| Главная страница>Эксклюзив |
| m.laminationcompany.com | 01. 09. 2016 | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Шрифт: a a a |
Волкер и Чжун Вэй исполняют эпизод из классического представления в жанре сяншэн ?Хвастовство?
福爾克與鐘威表演經(jīng)典的相聲段子《吹牛》
Синий халат: Волкер. Красный халат: Чжун Вэй. Черный халат: профессор Института Конфуция в Дюссельдорфе Корд Эберспехер
藍(lán)衣:福爾克;紅衣:鐘威;黑衣:德國杜塞爾多夫孔子學(xué)院科爾德(Cord Ebersp?cher)教授
Время: 8 июля 2016 года, во время дня открытых дверей Института Конфуция в Дюссельдорфе
時間:2016年7月8日杜塞爾多夫孔子學(xué)院開放日
Чжунгован: Ваша публика – это в основном китайцы или иностранцы? Вы не думали о том, чтобы в своих выступлениях осуществлять умеренную интеграцию китайской и западной культур?
Волкер: Большинство моих зрителей – китайцы. Жанр сяншэн практически непереводим, потому что в процессе перевода теряется вся соль юмора. Боюсь, что немцам, которые не знают китайского языка, скучно смотреть сяншэн. Однако многие немцы восклицают от удивления при виде традиционных китайских халатов выступающих. Возможно, в один прекрасный день я сам напишу эпизоды в жанре сяншэн и даже добавлю содержание о различии культур. Я уже накопил достаточно интересного материала по сяншэн, однако здесь нет необходимости раскрывать всю информацию об этом.
中國網(wǎng):您的觀眾大多是中國人還是外國人?有沒有想過在表演過程中將中西文化進(jìn)行適度結(jié)合?
福爾克:我的觀眾大部分是中國人。相聲幾乎不可譯,因為在翻譯過程中笑點也流失了。可惜不懂中文的德國人看相聲時經(jīng)常會覺得非常無聊。但很多德國人肯定對傳統(tǒng)相聲大褂驚嘆不已。也許有朝一日我會自己寫一些相聲段子,并加入文化差異的內(nèi)容。我已經(jīng)攢了足夠多有趣的相聲素材,但是在這里還不便透露更多。
Источник: m.laminationcompany.com
![]() |
|
![]() |
|
||||||||
|
||