|
中俄電力合作進(jìn)入"特高壓"模式
Объем закупленной из России электроэнергии превысил 10 млрд.кВт.-час
從俄購(gòu)電超百億千瓦時(shí)
На днях Электроэнергетическая компания провинции Хэйлунцзян заявила, что по подсчетам за первые десять месяцев этого года по трем линиям электропередач провинция Хэйлунцзян импортировала 2,954 млрд.кВт.-час электроэнергии из России. Ожидается, что к концу года общий объем импорта электроэнергии из России превысит 3,35 млрд.кВт.-час. Эксперты указывают, что с 2009 года, после восстановления операций по закупкам электроэнергии из России, провинция Хэйлунцзян в общей сложности произвела закупку электроэнергии из России в размере 10,467 млрд.кВт.-час.
日前,黑龍江省電力公司對(duì)外宣布,今年前10個(gè)月,黑龍江省通過(guò)3條對(duì)外輸電線路進(jìn)口結(jié)算俄電電量29.54億千瓦時(shí)。預(yù)計(jì)全年有望購(gòu)進(jìn)俄電33.5億千瓦時(shí)。業(yè)內(nèi)人士指出,自2009年恢復(fù)對(duì)俄購(gòu)電業(yè)務(wù)以來(lái),黑龍江省已累計(jì)完成對(duì)俄購(gòu)電104.67億千瓦時(shí)。
22 марта 2013 года Китайская национальная электросетевая корпорация и ОАО ?Интер РАО ЕЭС? подписали ?Соглашение о разработке ТЭО проекта расширения российско-китайского электроэнергетического сотрудничества?. Стороны планируют разработать план по освоению ресурсов на Дальнем Востоке и Сибири России, по разработке крупных проектов по интеграции выработки и трансляции углевой электроэнергии, трансляции электричества сверхвысокого напряжения или трансляция по высоковольтным ЛЭП постоянного тока в Китай.
2013年3月22日,中國(guó)國(guó)家電網(wǎng)公司與俄羅斯統(tǒng)一電力國(guó)際公司簽署了《關(guān)于開展擴(kuò)大中俄電力合作項(xiàng)目可行性研究的協(xié)議》,雙方計(jì)劃研究開發(fā)俄羅斯遠(yuǎn)東、西伯利亞地區(qū)資源,建設(shè)大型煤電輸一體化項(xiàng)目,通過(guò)高壓或特高壓跨國(guó)直流輸電線路向中國(guó)送電。
Электроэнергетическое сотрудничество становится новой отраслью торгово-экономического сотрудничества Китая и России
電力合作成中俄經(jīng)貿(mào)新領(lǐng)域
Сотрудничество Китая и России в электронергетической области началось довольно давно. В последние годы при поддержке разных правительственных инстанций Китая и России в энергетическом сотрудничестве закладывается прочная основа для развития стратегического партнерства между двух странами.
中俄兩國(guó)電力領(lǐng)域合作由來(lái)已久。近年來(lái),在中俄雙方各級(jí)政府的推動(dòng)下,以電力合作為重要內(nèi)容的能源合作已成為發(fā)展兩國(guó)戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關(guān)系的堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。
Хэйлунцзян, как открытый для России пограничный форпост и самая крупная провинция по объему торгово-экономического сотрудничества с Россией, имеет природное преимущество в развитии сотрудничества в сфере электроэнергетики с соответствующими предприятиями России. В целях более рационального, разумного и высокоэффективного освоения российского электроэнергетического рынка, ведущие электроэнергетические предприятия создали ?Объединение электроэнергетического сотрудничества провинции Хэйлунцзян с Россией?.
黑龍江省作為對(duì)俄沿邊開放的橋頭堡和對(duì)俄經(jīng)貿(mào)合作第一大省,與俄相關(guān)企業(yè)開展電力合作具有得天獨(dú)厚的優(yōu)勢(shì)。黑龍江省重點(diǎn)電力企業(yè)成立“黑龍江對(duì)俄電力合作聯(lián)盟”,更加科學(xué)、合理、高效地開發(fā)俄羅斯電力市場(chǎng)。
По словам экспертов, раньше электроэнергетическое сотрудничество Китая и России главным образом проявлялось в том, что Китай импортирует электроэнергию из России. Ранее в Хэйлунцзяне было создано объединение по сотрудничеству с Россией в электроэнергетической сфере как новый механизм, который направлен на увеличение инвестиций и объема экспорта китайских предприятий на российском рынке электроэнергетического строительства, совместное развитие инвестирования и кредитования для достижения взаимной пользы, что отвечает тенденции развития электроэнергетического сотрудничества Китая и России.
專家說(shuō),中俄電力合作過(guò)去主要體現(xiàn)在中國(guó)進(jìn)口俄電,此前,黑龍江已經(jīng)形成了“對(duì)俄電力合作聯(lián)盟”等形式的旨在擴(kuò)大中國(guó)企業(yè)在俄羅斯電力工程市場(chǎng)的投資和出口的新機(jī)制,采取投資與引進(jìn)并舉,實(shí)現(xiàn)互利雙贏,符合中俄電力合作發(fā)展趨勢(shì)。
|