|
英《經(jīng)濟(jì)學(xué)家》周刊:中非關(guān)系不僅限于資源
Частный вертолет с пятью туристами из Пекина пролетел над горами Кении и приземлился на пыльной взлетно-посадночной полосе. Они прошли по степи с зебрами и жирафами, одновременно фотографируя и остерегаясь нападения диких буйволов. Когда они наконец присели, то несмотря на голод были в приподнятом настроении. ?В прошлом году мы с друзьями побывали на Южном полюсе? - одна домохозяйка с гордостью показывает свои фотографии с пингвинами, сделанными на телефон.
在肯尼亞山上空,一架載有5名北京游客的私人飛機(jī)低掠而過,降落在塵土飛揚(yáng)的跑道上。他們走過斑馬和長頸鹿出沒的草場,一邊拍照一邊防備橫沖直撞的野牛。當(dāng)他們坐下來時,似乎已饑腸轆轆但卻輕松自在?!叭ツ晡液团笥褌?nèi)チ四蠘O?!币幻彝ブ鲖D炫耀著手機(jī)中的企鵝照片說。
Раньше в Африке никогда не было столько китайцев, которые считают ее идеальным местом для туризма, работы и бизнеса. По оценкам, на сегодняшний день в Африке проживает 1 млн. китайцев, 10 лет тому назад было лишь несколько тысяч.
從未有如此多的中國人來到非洲,并發(fā)現(xiàn)這里是旅游、工作和經(jīng)商的好地方。據(jù)估計,如今在非洲居住的中國人有100萬,而10年前僅為數(shù)千。
Причина привлекательности Африки для Китая очевидна. Пустыня Сахара и бассейн Калахари имеют множество природных ресурсов, остро необходимых китайской промышленности. 80% африканского экспорта в Китай приходится на полезные ископаемые. Китай является крупнейшим африканским бизнес-партнером, объем товарооборота превышает 166 млрд. долларов США. По сравнению с торговлей, оценить прямое инвестирование Китая в Африку гораздо сложнее. Летом прошлого года Министерство торговли отметило, что ?данный объем превысил 14,7 млрд. долларов США, что выросло на 60% по сравнению с 2009 годом?.
非洲令中國迷戀的原因顯而易見。撒哈拉沙漠和卡拉哈里盆地之間蘊(yùn)藏著中國工業(yè)急需的許多原料。80%的非洲對華出口為礦產(chǎn)。中國是非洲最大商業(yè)伙伴,貿(mào)易額超過1660億美元。與貿(mào)易相比,中國對非洲的直接投資更難衡量。中國商務(wù)部去年夏天稱“超過147億美元,較2009年增長60%”。
За прошедшие годы китайско-африканские отношения расширились, ныне они становятся более богатыми, как сама Африка. Недавно, Китай направил внимание на страны с богатыми ресурсами: Алжир, ЮАР, Судан и Замбию. Однако сегодня страны с ограниченными ресурсами, например, Эфиопия, также приковывают взоры по мере того, как китайский бизнес распространяется на внересурсовые отрасли. Обычно при наличии высоких прибылей, превосходящих внутрикитайские, проводится конкуренция между государственными и частными предприятиями в Африке.
過去幾年,中非關(guān)系得到拓寬,如今就像非洲本身那樣豐富多彩。不久前,中國還只是關(guān)注幾個資源大國,如阿爾及利亞、南非、蘇丹和贊比亞等。但埃塞俄比亞等資源匱乏的國家也在吸引更多注意,隨著中國商業(yè)向非資源領(lǐng)域擴(kuò)張更是如此。在通常高于國內(nèi)的利潤引誘下,中國的國企和民企在非洲展開競爭。
В Африке образ Китая, которому был нанесен урон из-за сомнений, изменяется. Многие африканские бизнесмены по-прежнему жалуются на китайских конкурентов. Новые руководители некоторых стран Африки приступили к ограничению бизнеса китайцев. Однако все больше жителей Африки считают, что китайцы создают рабочие места, передают технологии и инвестируют в местную экономику. Азиатский гигант вызывал беспокойство некоторых стран, но сейчас происходят заметные изменения. Президент Замбии Сата перед избранием в течение долгих лет критиковал Китай, зато после вступления на пост он сразу изменил тон и подход, не только понизил в должности министра труда, который грубо упрекал Китай и Индию, но и отправил вице-президента в КНР.
在非洲,曾因懷疑而受損的中國形象正發(fā)生改變。面對中國競爭者,非洲當(dāng)?shù)厣倘巳栽诒г?,一些非洲國家的新領(lǐng)導(dǎo)人也在限制中國人的經(jīng)營。但越來越多的非洲人表示,中國人正創(chuàng)造就業(yè)崗位、轉(zhuǎn)移技術(shù)并投資當(dāng)?shù)亟?jīng)濟(jì)。在某些曾擔(dān)心亞洲巨人的國家,變化尤其明顯。贊比亞總統(tǒng)薩塔在當(dāng)選之前曾長期批評中國,但上臺后就改腔換調(diào),不僅將對中國和印度口無遮攔的勞工部長降級,還派副總統(tǒng)訪華。
Паника, вызванная так называемым китайским присутствием, также ничем не обоснована. Китай никогда не поощрял вооруженных конфликтов, наоборот иногда выступал в роли посредника. Как Северный, так и Южный Судан являются важными торговыми партнерами Китая. Когда в прошлом году стороны находились на грани войны, Китай и другие державы занимались урегулированием.
其他由中國與日俱增的存在引發(fā)的恐慌亦屬無稽之談。中國從未煽動武裝沖突。相反,中國偶爾還扮演調(diào)停者的角色。南北蘇丹都是中國的重要貿(mào)易伙伴。當(dāng)兩國去年瀕臨戰(zhàn)爭邊緣時,中國和其他大國一道進(jìn)行外交斡旋。
|