香港三级片迅雷下载,少妇荡乳1一5潘金莲,少妇出轨露脸呻吟,内射丰满高大五十五岁熟女

Главная страница> Один пояс – один путь

Сближение народов

(Один пояс – один путь)

19-04-2017 | m.laminationcompany.com

Сближение народов создает общественный фундамент для реализации программы ?Один пояс – один путь?, которая несет в себе стратегически важную идею усиления связей между разными странами и культурами. Поэтому успех программы напрямую зависит от общественных настроений, от того, что получат от нее люди, проживающие в странах Шелкового пути, насколько они ее воспримут и в какой степени будут в ней участвовать. По этой причине все страны-участники должны следовать ?духу Шелкового пути?, выражающемуся в дружбе и сотрудничестве, и на этой основе развивать культурные и научные контакты, обмены специалистами, сотрудничество в сфере СМИ, науки и техники, связи между молодежью и женщинами разных стран, организовывать волонтерскую деятельность и практическое сотрудничество в разных сферах. Это поможет углублению взаимопонимания и традиционной дружбы, заложит прочный общественный фундамент для многостороннего сотрудничества. Конкретные шаги заключаются в следующем: развитие обменов и сотрудничества между неправительственными организациями стран Шелкового пути, раскрытие связующей роли контактов между политическими партиями и парламентариями разных стран, поощрение мозговых центров к совместным исследованиям и сотрудничеству, проведению форумов и конференций, усиление международных культурных обменов и контактов между СМИ, с тем, чтобы развивать диалог и связи между разными цивилизациями и конфессиями.

?

民心相通

民心相通是“一帶一路”建設(shè)的社會根基。作為一項溝通多元文化和眾多國家的重大戰(zhàn)略構(gòu)想,“一帶一路”能否成功從根本上取決于民心能否相通,直接體現(xiàn)在沿線國家人民的獲得感、認(rèn)可度和參與度上。為此,沿線各國要傳承和弘揚(yáng)絲綢之路友好合作精神,廣泛開展文化交流、學(xué)術(shù)往來、人才交流、媒體合作、科技合作、青年和婦女交往、志愿者服務(wù)等領(lǐng)域的務(wù)實合作,增進(jìn)相互了解和傳統(tǒng)友誼,為深化雙多邊合作奠定堅實的民意基礎(chǔ)。具體措施包括:加強(qiáng)沿線國家民間組織的交流合作,充分發(fā)揮政黨、議會交往的橋梁作用,推動沿線國家智庫之間開展聯(lián)合研究、合作舉辦論壇,加強(qiáng)文化傳媒的國際交流合作,促進(jìn)不同文明和宗教之間的交流對話,等等。

?